先、父と電話を掛けた、
また泣くしちゃった。
“何をしているん?”
“ううん、何もしていない。”
“覚える?あなたは子供時、
父さんは病気の時、
あなたは父さんにずっとaccompanyしたり、
何時も「父さんは何時か、 元気になりますか?」と言った。”
だから、
父は私をとても溺愛したのを知っている。
“でも、
今父さんもう病気になった、
あなたは電話をしてあげない。
あなたもう変わったか?”
“違うよ... 父さん... 違う”
*sob*
何も話しなかったり、
電話をしてあげないでも、
実は、
私は本当に心配してるん、
昨日の晩寝る前に泣くした。
でも、
私は何も話せない。
父さん、
ごめんね、
私の事心配しないで、
私は頑張るつもりです。
私はお父さんが元気になるが欲しい。
P/S :
まだ日本語を習っているん、
間違えたら、
教えてね~
ありがとう。
1:19pm
2008年7月14日 (月曜日)
♬ ♪ ♫ ♬ ♪ ♫
Monday, July 14, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
9 comments:
先、父と電話で話していて、
また泣いちゃった。
“何をしているの?”
“ううん、何もしていない。”
“覚える?あなたは子供の頃に、
父さんは病気の時、
あなたは父さんのそばにずっと一緒にいて
「父さんは何時元気になりますか?」とよく言ってた。”
だから、
父は私をとても溺愛したのを知っている。
“でも、
今父さん病気になったのに、
あなたは電話もしてあげない。
あなたもう変わったか?”
“違うよ... 父さん... 違う”
*sob*
何も話すことがないけど、
電話もしてあげれないけど、
実は、
私は本当に心配してるのです。
昨夜、寝る前に泣いた。
でも、私は何も話せない。
父さん、
ごめんね、
私の事心配しないで、
私は頑張ってやって行くのです~!
私はお父さんが元気になってが欲しい。
備考↓↓
溺愛:我覺得不適合用在父子關係..
結尾的ん<--可以的話,把它換去の...
つもり<--意思是打算,但意思不完全跟中文的一樣,つもり通常聽起來比較粗魯
例:好像我們平時問朋友
"你打算什麼時候會去??"
日文:あなたはいつ帰るつもり?
日本人會聽到是:"你打算什麼時候會去??"
??"<--(會有"我很想你快點回去的成分在內"
在這種情況,我們應該問:
"あなたはいつ帰る予定ですか?"
聽起來比較Polite順耳...
抱歉,我好像很煩哦? 一直在糾正你的文..
嗯,給令尊多點關懷,
我們長大了往往會覺得跟父親有了隔膜,
也會認為,我們沒有父親自己也可以過活了.
所以我們再很多時候會忽略的他們老人家的感受~~這個時候,多點讓他們知道你的關懷他們就會很開心的了~
祝令尊,
早日康復
哇~!
谢谢Reiki老师!!
結尾的ん<--換去の... 是最普通的用法?
若不用“溺愛”,应该用什么呢?
我一直以为“つもり”是“will”/“会”的意思。原来是“打算”的意思。谢谢!
没关系,
不会烦,
反而是麻烦了你纠正我的错误~ XD
我也想给多一点关怀啊,
只是好像不是我的作风。
很鸡皮疙瘩的感觉。
不过在他们的面前,
我会尽量不让他们感到寂寞的。
谢谢Reiki老师!! XD
Q: 結尾的ん<--換去の...
A: 有些方言就沒有把の唸出來
例如關西腔說:お前明日行くん?Or あんた結婚してるんか?
標準腔是有把の唸出來的:-
お前明日行くの?
あんた結婚してるのか?
Q: 若不用“溺愛”,应该用什么呢?
A: ....這個阿...我不太會表現愛的...
不必要這麼強調的話,可以普通點說:-
凄く愛してるOr最愛、死ぬほど愛する・・・
抱歉 >_<
哦~
原来课本学的是关西腔?=|
老师还没有教过の,只教过ん。
哈哈,没关系。
明白了!
谢谢Reiki老师!XD
不!
不是這個意思,
課本教的是標準的
我相信你課本教的是"んです",
你說標準的時候你的結尾不可以只是ん,
而是んです或んだ.
如果只是ん而沒有です或だ,就不標準嚕!
補充一下:
結尾的ん是跟結尾的の一樣意思的,
很難明白? 看下面例句吧
以下的句子是一樣意思的
-------------------
明日病院に行くんです
明日病院に行くのです
普通会話
-------
女性:来週ライブを見に行くの
男Or女:来週ライブを見に行くのだ
男Or女:来週ライブを見に行くんだ
方言:来週ライブ見にいくんよ
嗯!
是哦,
課本教的是"んです"!
大改懂了!
但是还是有一点混乱,
多用一次,
多错几次,
应该会懂了。=)
谢谢Reiki 老师!!XD
Haha...Reiki teacher!!
I wanted also to teach ur slight mistake.
But,this was written in Japanese doing ur best^^
thinking of ur important father...ur feeling for him.
I thought good urself Japanese at this topic.
Because ur feelings have been transmitted to me very much!!
頑張れ!!頑張れ!!Ryusei!!
Thanks Minmi!
Correct me if there is any mistake!
I will try my best to write my diary in Japanese.
はい!頑張ります!XD
Post a Comment